วันศุกร์ที่ 6 ธันวาคม พ.ศ. 2556

ประเทศไหนใช้ภาษาสเปนบ้าง

เนลสัน มันเดลล่า หรือ แมนดิบา ผู้เป็นที่รักของชาวแอฟริกาใต้เคยกล่าวว่า 


"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to him in his language, that goes to his heart."

"ถ้าคุณพูดกับคนคนหนึ่งด้วยภาษาที่เขาเข้าใจ คุณเข้าถึงหัวเขา 
ถ้าคุณพูดกับเขาด้วยภาษาของเขา คุณเข้าถึงใจเขา"



มันเป็นความจริงอย่างที่สุด และจริงมากกว่านั้นก็คือ ยามไปต่างประเทศ หากเราสามารถใช้ภาษาของเขาได้ เราจะมีเปอร์เซนต์ถูกหลอกและถูกโก่งราคาน้อยกว่าสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษเป็นไหนๆ 



ว่าแต่ประเทศอะไรบ้างที่ใช้ภาษาสเปนกันทั่วไป มาเปรียบเทียบชื่อของประเทศเหล่านั้นในภาษาสเปนกับภาษาอังกฤษกันค่ะ 
(ประเทศที่มี * หมายถึงว่า ในประเทศนั้นๆ ไม่ถือเป็นภาษาราชการนะคะ

ขอบคุณภาพจาก http://blog.myheritage.com/ ค่ะ 
Gracias al http://blog.myheritage.com/ por el imagen.

ทวีปยุโรป
España                      Spain
Andorra*                   Andorra                   (ภาษากาตาลันเป็นภาษาราชการ)
Gibraltar*                 Gibraltar                 (ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการ)

ทวีปแอฟริกา
Guinea Ecuatorial       Equatorial Guinea
Sahara Occidental*     Western Sahara       (ภาษา Berber และภาษา Hassaniya เป็นภาษาราชการ) 

ทวีปอเมริกาเหนือ
Los Estados Unidos*    The United States of America         (ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการ)
Canadá*                      Canada                  (ภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาราชการ)
México                        Mexico

ทวีปอเมริกากลางและแถบทะเลแคริเบียน
Belice*                               Belize              (ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการ)
Guatemala                         Guatemala
Cuba                                 Cuba
Honduras                          Honduras
El Salvador                        El Salvador
Costa Rica                         Costa Rica
Panamá                             Panama
República Dominicana       Dominican Republic
Nicaragua                          Nicaragua
Puerto Rico                        Puerto Rico      (ใช้ทั้งภาษาสเปนและภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการ)

ทวีปอเมริกาใต้
Ecuador                     Ecuador
Colombia                  Colombia
Perú                          Peru
Venezuela                 Venezuela
Bolivia                       Bolivia
Paraguay                   Paraguay
Argentina                  Argentina
Chile                         Chile
Uruguay                    Uruguay

สรุปจำนวนได้ว่าบนโลกนี้ เรามี 
ประเทศที่ใช้ภาษาสเปนกันทั่วไป 27 ประเทศ ใน 3 ทวีป
ในจำนวนนี้ มีประเทศที่ใช้ภาษาสเปนเป็นภาษาราชการทั้งหมด 21 ประเทศ 
คำนวนเป็นจำนวนประชากรโลกประมาณ 410 ล้านคนที่พูดภาษาสเปนเป็นภาษาแม่ และประมาณอีก 60 ล้านคนพูดภาษาสเปนเป็นภาษาที่สอง ภาษาสเปนจึงถือเป็นภาษาที่สำคัญอันดับสามของโลกรองมาจากภาษาอังกฤษและภาษาจีน
(ข้อมูลจากปี 2010 ขอบคุณข้อมูลจาก en.Wikipedia.org ค่ะ) 

ว่าแต่ประเทศไหนมีอะไรดังบ้าง เดี๋ยวคราวหน้ากลับมาเฉลยค่ะ 

วันจันทร์ที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2556

ป้ายต่างๆ ในภาษาสเปน

ป้ายเหล่านี้สามารถเห็นได้ทั่วไปตามถนนหนทาง สถานที่สาธารณะ ร้านอาหาร และโรงแรม มันหมายความว่าอย่างไรบ้าง จะได้ไม่เหวอเวลาเขาบอกว่า "ก็ติดป้ายไว้แล้วนะ"
* พยางค์ที่ขี้เส้นใต้ หมายความว่าลงเสียงหนัก และ
   พยางค์ที่เป็นตัวเอน ออกเสียงเป็นพยางค์เดียวนะคะ

SUBIR   (สุบีร) = ขึ้น
BAJAR   (บ่าฮาร์) = ลง

EMPUJAR  (เอ็มปุฮาร์) = ผลัก
TIRAR   (ติราร) = ดึง

ABIERTO   (อ่ะเบี้ยระโต่ะ) = เปิด
CERRADO   (เซรร้าโด่ะ) = ปิด

ENTRADA  (เอ็นตร้าด่ะ) = ทางเข้า
SALIDA   (ส่ะลี้ด่ะ) = ทางออก
ENTRADA PROHIBIDA   (เอ็นตร้าด่ะ โปรอิบิ๊ด่ะ) = ห้ามเข้า
PUERTA DE INCENDIOS  (ปุเอ้รต่ะ เด อินเซนดิ๊โอ่ะ) = ประตูหนีไฟ

HORARIO   (ออร้าริโอ่ะ) = ตารางเวลา
MAPA  (มัปป่ะ) = แผนที่
OFICINA DE TURISMO  (อฟฟิซิ๊หน่ะ เด ตูริสโม่ะ) = สำนักงาน(บริการนัก)ท่องเที่ยว
CORREOS  (โกเร้โอ่ะ) = ไปรษณีย์
INFORMACION  (อินฟอร์ม่ะซียน) = บริการข้อมูล
RESERVAS  (เรเซ้รบัส) = แผนกจองตั๋ว
SALA DE ESPERA  (ซ้าล่ะ เด เอสเป้หร่ะ) = ห้องพักผู้โดยสาร
LLEGADAS  (เหย่ก้าดัส) = ขาเข้า
SALIDAS  (ส่าลี้ดัส) = ขาออก

BAÑO  (บ้าโหย่ะ) หรือ SERVICIO  (เซรบิ๊ซิโอ่ะ) = ห้องน้ำ
HOMBRES  (อ้อมเบร่ส) หรือ VARONES  (บาร้อนเนส) = สำหรับสุภาพบุรุษ
DAMAS  (ด้าหมัส) หรือ MUJERES (หมู่เฮ้เรส) = สำหรับสุภาพสตรี

FIRME  (ฟี้ระเหม่ะ) = ลงชื่อ



ภาษาสเปนเพื่อการท่องเที่ยว

มาฝึกพูกภาษาสเปนง่ายๆ ที่จำเป็นสำหรับการเดินทางกันก่อน  


พยางค์ที่ขี้เส้นใต้ หมายความว่าลงเสียงหนัก และ
   พยางค์ที่เป็นตัวเอน ออกเสียงเป็นพยางค์เดียวนะคะ


การทักทาย

สวัสดี > ¡Hola! : โอ้หล่ะ
สวัสดีตอนเช้า > ¡Buenos días! : บุเอ๊โน่ส เดี้ยส
สวัสดีตอนบ่าย > ¡Buenas tardes! : บุเอ๊หนั่ส ต๊ารเด่ส
สวัสดีก่อนนอน > ¡Buenas noches! : บุเอ๊หนั่ส โน้เช่ส
ลาก่อน > ¡Adiós! : อะดิโอ๊ส
เจอกันพรุ่งนี้ > ¡Hasta mañana! : อัสต่ะ หม่ะญ๊าน่ะ
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า > ¿Usted habla inglés? : อุ่สเตด อับบลา อิ่งเกล้ส
ฉันพูดภาษาสเปนไม่ได้นะ > No hablo español. : โน อ้าโบล่ะ เอสปาญอล 
ใช่ > Sí. : ซิ๊
ไม่ใช่ > No. : โน่ะ
---

การแนะนำตัว

ฉันชื่อนก > Me llamo Nok. : เหม่ะ ญ๊าโหม่ะ นก
ฉันมาจากประเทศไทย > Soy de Tailandia. : โซย เด ไต่ล้านเดี่ย
คุณชื่ออะไร >¿Cómo se llama? : โกโมะ เซ่ะ ญ๊าม่ะ
ฉันพูดภาษาอังกฤษกับภาษาไทย > Yo hablo inglés y tailandés. : โย อั้บโบล่ะ อิ่งเกล๊ส อี ไต่หลั่นเด๊ส
ยินดีที่ได้รู้จัก > ¡Mucho Gusto! : มูโชะ กุสโต่ะ
------

ทั่วไป


ขอโทษแบบขอรบกวนหน่อย หรือ อะไรนะคะฟังไม่ถนัด > ¡Perdón! : เปรด้น
กรุณา / ได้โปรด > Por favor. : ปอร์ฟ่าโบ้ร์
พูดช้าๆ หน่อยได้ไหม > Más despacio, por favor. : มัส เดสป๊ะซิโอ่ ปอร์ฟ่าโบ้ร์
ฉันไม่เข้าใจ > No entiendo. : โน เอ็นเตี้ยนโด่ะ
ขอบคุณ > ¡Gracias! : กร๊าเซี่ยส
ขอโทษ > ¡Lo siento! : โหล่ะ เซี้ยนโต่ะ
ไม่เป็นไร > De nada. : เด น้าด่ะ
โอเค > ¡Vale! : บ๊าเหล่ะ
ฉันชอบ > Me gusta. : เม กุ๊สต่ะ
ฉันไม่ชอบ > No me gusta. : โน เม กุ๊สต่ะ
ฉันเอาอันนี้ > Me lo llevo. : เม โล เย้โบ่ะ
ฉันไม่เอา ฉันไม่อยากได้ > No lo quiero. : โน โล เกี้ยโร่ะ



------

ซื้อของ

ราคาเท่าไหร่ > ¿Cuánto cuesta? : กว๊านโต่ะ เกว๊สต่ะ 
แพงไป > Es demaciado caro. : เอส เดมะเซี๊ยะโด่ะ ก๊าโร่
ลดลงหน่อยสิคะ > Más barato, por favor. : ม่าส บ่าร๊าโต่ะ ปอร์ ฟาโบร์
------

ถามทาง

ขอโทษค่ะ (แบบจะขอรบกวน) > Perdóname. : เปรด๊อนน่ะเม่ะ
คุณรู้มั้ยคะว่าอะไรอยู่ที่ไหน > ¿Sabe dónde está ---? : ซาเบ่ะ ด๊อนเด เอสต๊ะ ----
(ใช้สำหรับสถานที่ที่มีชื่อเฉพาะ เช่นโรงแรมที่เราพัก ร้านอาหาร หรือสถานที่ที่เราหา
แต่ถ้าเป็นของทั่วๆ ไป เช่นโรงแรมอะไรก็ได้ ห้องน้ำ หรือร้านอาหารอะไรก็ได้ จะใช้
 ¿Sabe dónde hay ---? : ซาเบะ ด๊อนเด อาย ----
ห้องน้ำ > el baño : เอล บ๊าโหย่ะ
ร้านอาหาร > restaurante : เรสเตารั้นเต่ะ
โรงแรม > hotel : โอเตล
พิพิธภัณฑ์ > museo : หมุ่เซ้โอ่ะ
สถานีรถไฟใต้ดิน > estación de metro : เอสตาซียน เด เม๊ะโตร่ะ
ถนน > calle : ก๊าเย่ะ
สนานบิน > aeropuerto : แอโรปุเอ๊รโต่ะ
-----

การขอ

ขออะไรก็พูดคำนั้นแล้วตามว่า por favor. : ปอร์ ฟาโบร์
เช่น ขอน้ำหน่อยค่ะ ก็ Agua, por favor. : อ๊ากว่ะ ปอร์ ฟาโบร์
ถ้าเค้าตอบว่า
Un momento : อุน โมเม้นโต่ะ = ซักครู่
Lo siento : โหล่ะ เซี้ยนโต่ะ = ขอโทษ
No tenemos. : โน เตะเน้โหม่ส  หรือ No tengo >: โน เต้งโก่ะ = เรา/ฉัน ไม่มี 
หรือ No nos quedan. : โน โหน่ส เก๊ดั่น หรือ No me quedan. : โน เม เก๊ดั่น ก็หมายความอย่างเดียวกัน คือ ของหมดแล้ว
เมนู > el menu : เอล เหม่ะนุ่
เบียร์ > la cerveza : หล่ะ เซรเบ๊ส่ะ
พาสปอร์ต > el pasaporte : เอล ปะซะป๊อรเต่ะ  
-----

อวยพร

ขอให้มีการเดินทางที่ดีนะ > ¡Qué tengas buen viaje! : เก่ะ เต๊งกั่ส บุเอวน เบี้ยเห่ะ

(ตัว b กับ v ที่สเปนจะออกเสียง บ หมด แต่ที่ละตินอเมริกาบางครั้งจะออกเสียง บ บ้าง ว บ้าง)

วันพฤหัสบดีที่ 1 สิงหาคม พ.ศ. 2556

หัดออกเสียงด้วยชื่อภาษาสเปน

เรียนเรื่องตัวอักษรแล้วก็มาเรียนเรื่องการออกเสียงบ้าง ดีที่สุดและสนุกที่สุดคือการเทียบชื่อในภาษาอังกฤษว่าเวลาเป็นภาษาสเปนแล้วมีการเขียนและออกเสียงยังไงบ้าง ซึ่งบอกได้เลยว่าคนที่เรียนภาษาตะวันตกหลายๆ ภาษาจะสนุกกับมันมากเพราะนอกจากจะได้เห็นชื่อเดียวกันแต่มีทั้งเวอร์ชั่นชื่อผู้หญิงและชื่อผู้ชายแล้ว ยังเห็นความเชื่อมโยงดั่งญาติมิตรของชาติยุโรป และได้เรียนรู้การเปลี่ยนเสียงและเปลี่ยนสำเนียงไปในตัว ทำให้สามารถเข้าใจได้อย่างรวดเร็วว่า เวลาออกเสียงเป็นภาษาสเปนนั้นจะออกเสียงอย่างไร

พยางค์ที่ขี้เส้นใต้ หมายความว่าลงเสียงหนัก และ
   พยางค์ที่เป็นตัวเอน ออกเสียงเป็นพยางค์เดียวนะคะ

Alejandro อ่านว่า อะเลฮั้นโดร่ะ เป็นชื่อผู้ชาย และ Alejandra อ่านว่า อะเลฮั้นดร่า เป็นชื่อผู้หญิง   
เป็นชื่อภาษาสเปนของ Alexander

Basilio อ่านว่า บ่ะซิลิโอ่    Basilia อ่านว่า บ่ะซิลิอ่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Basil
Cristiano อ่านว่า กริสติอ้าโน่ะ    Cristina อ่านว่า กริสติอ้าหน่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Christian
Doroteo อ่านว่า โดโรเต้โอ่ะ    Dorotea อ่านว่า โดโรเต้อ่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Dorothy
Eduardo อ่านว่า เอดุอ้าร์โด่ะ    Eduarda อ่านว่า เอดุอ้าร์ด่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Edward
Felipe อ่านว่า เฟลิ้ปเป่ะ    Felipa อ่านว่า เฟลิ้ปป่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Phillip
Gabriel อ่านว่า กาเบรียล    Gabriela อ่านว่า กาเบรี้ยลล่ะ เป็นชื่อภาษาสเปนของ Gabriel
Hernando อ่านว่า เอร์นั้นโด่ะ    Hernanda อ่านว่า เอร์นั้นด่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Hernan
Iván อ่านว่า อิบัน    Ivette อ่านว่า อิเบ้เต่ะ เป็นชื่อภาษาสเปนของ John และ Yvette
José อ่านว่า โฮเซ่ะ    Josefina อ่านว่า โฮเซฟิ้น่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Joseph
Luis อ่านว่า ลูอิ๊ซ    Luisa อ่านว่า หลุ้ยซ่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Luis
Miguel อ่านว่า มิเกล    Miguela อ่านว่า มิเก้ลล่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Michael
Nicolás อ่านว่า นิโกลั่ส     Nicolasa อ่านว่า นิโกล้ะส่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Nicolas กับ Nicole
Oscar อ่านว่า อ้อสก่าร์    Oscarina อ่านว่า อ้อสก่ะริ้น่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Oscar
Pedro อ่านว่า เป้โดร่ะ    Pedra อ่านว่า เป้ดร่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Peter
Enrique อ่านว่า เอนริ้เก่ะ    Enriquesa อ่านว่า เอนริเก๊ซ่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Henry
Ramón อ่านว่า รามอน    Ramona อ่านว่า ราโม้ะน่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Raymond
Sebastián อ่านว่า เซบัสเตี้ยน    Sebastina อ่านว่า เซบัสติ๊น่ะ      เป็นชื่อภาษาสเปนของ Sebastian
Tomás อ่านว่า โต่ะมั่ส    Tomasa อ่านว่า โต่ม๊ะส่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Tomas
Víctor อ่านว่า บิ๊กต่อร์    Victoria อ่านว่า บิ่กต้อเรี่ย     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Victor
Ximenez อ่านว่า ฮิเมเน่ซ    Ximena อ่านว่า ฮิเม้น่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Ximen
Zarito อ่านว่า ซาริ๊โต่ะ    Zarita อ่านว่า ซาริ๊ต่ะ     เป็นชื่อภาษาสเปนของ Sarah

สนใจหาความรู้เพิ่มเติมในด้านนี้ เข้าไปดูชื่อต่างๆ ในภาษาต่างๆ พร้อมความหมายได้เลยที่ http://www.20000-names.com/

วันพุธที่ 20 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556

El Alfabeto o La Letra?

El Alfabeto o La Letra?

สองคำนี้ในภาษาไทยคือ "พยัญชนะ" เหมือนกัน แต่คำสองคำนี้มีความหมายไม่เหมือนกันนะคะ คำว่า "El Alfabeto" หมายถึงพยัญชนะทั้งหมดรวมกัน ส่วน "La Letra" จะหมายถึงตัวอักษรเป็นตัวๆ ไป พยัญนะของภาษาสเปนมีดังต่อไปนี้ค่ะ

A B  C  Ch  D  E F G H I J K L Ll M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z

และเนื่องจากว่ามันคล้ายกับภาษาอังกฤษมาก หลายคนจึงคิดว่ามันจะง่ายเหมือนภาษาอังกฤษ ความจริงภาษาสเปนง่ายจริงๆ ค่ะ แต่ว่าไม่ง่ายเหมือนภาษาอังกฤษเท่านั้นเอง 555

สิ่งที่ง่ายที่สุดในภาษาสเปนคือการออกเสียงค่ะ เพราะเป็นฐานเสียงที่ใกล้เคียงกับภาษาไทยมากกว่าภาษาอื่นในยุโรป เราจึงออกเสียงได้ง่ายหน่อย ถ้าจะไม่ขี้เกียจผันลิ้นเกินไปนัก เรียนภาษาสเปนแล้วจะพูดไทยชัดขึ้น เพราะถ้าออกเสียง ร เป็น ล เมื่อไหร่ จะกลายเป็นอีกคำไปทันที ไม่เหมือนในภาษาไทยที่ยังพอเข้าใจกันบ้าง ทำให้หลายคนไม่ค่อยให้ความสำคัญในการออกเสียง ร ในภาษาไทยกัน พอมาเรียนภาษาสเปนต้องออกให้ชัด ทำให้พูดภาษาไทยชัดขึ้นไปเลย

เรามาทำความเข้าใจกับพยัญชนะภาษาสเปนกันก่อนเลยค่ะ

A   อ่านว่า อา แทนเสียงเป็นเสียงสระ อะ หรือสระ อัย จะเรียนเป็น อา ก็ได้ แต่ภาษาสเปนส่วนใหญ่เป็นเสียงสั้น อย่าลากเสียงค่ะ

B   อ่านว่า เบ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ บ

C   อ่านว่า เซ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ก เมื่อตามด้วย A, O, U แต่จะเป็นเสียงพยัญชนะ ซ เมื่อตามด้วย E, I

Ch   อ่านว่า เช แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ช

D   อ่านว่า เด แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ด

E   อ่านว่า เอ แทนเสียงเป็นเสียงสระ เอ

F   อ่านว่า เอ้เฟ่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ฟ

G   อ่านว่า เค แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ค แต่เสียงก้องในคอเหมือนมีเสียง ฮ อยู่ด้วย

H   อ่านว่า อ้าเช่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ อ

I   อ่านว่า อี แทนเสียงเป็นเสียงสระ อิ หรือ สระ อี

J    อ่านว่า โฆ้ต่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ฆ แบบกระแทกคอ

K   อ่านว่า กา แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ก  ภาษาสเปนไม่ค่อยใช้ จะใช้เฉพาะเมื่อเป็นคำยืมมาจากภาษาต่างประเทศ

L  อ่านว่า เอ้เล่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ล

Ll   อ่านว่า เอ้เย่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ย แบบเสียดฟัน ตัวนี้ในประเทศแถบอเมริกาใต้ โดยเฉพาะอาร์เจนติน่าและอุรุกวัยจะออกเสียงเป็นเสียง ช

M   อ่านว่า เอ้เม่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ม

N   อ่านว่า เอ้เน่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ น

GN  อ่านว่า เอ้ญเญ่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ญ หรือ ย ขึ้นจมูก

O   อ่านว่า โอ แทนเสียงเป็นเสียงสระ ออ หรือ สระ โอ

P   อ่านว่า เป แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ป

Q   อ่านว่า กู แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ก

R   อ่านว่า เอ้เร่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ร

ในประเทศละตินอเมริกาบางประเทศให้มีพยัญชนะ RR เพิ่มมาอีกตัว โดยให้ออกเสียงผันลิ้นยาวเป็น รรร

S    อ่านว่า เอ้เส่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ส หรือ ซ

T    อ่านว่า เต แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ต

U    อ่านว่า อู แทนเสียงเป็นเสียงสระ อุ หรือ สระ อู

V   อ่านว่า อู้เบ่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ บ แต่ในบางคำประเทศแถบละตินอเมริกาบางประเทศจะออกเสียงเป็น ว

W   อ่านว่า อูเบโด๊บเบล่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ บ

X   อ่านว่า เอ้กี่ซ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ

Y   อ่านว่า อีเกรี้ยะก่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ย

Z   อ่านว่า เซ้ต่ะ แทนเสียงเป็นเสียงพยัญชนะ ซ